Translation of the Qur'an Bebaso Plembang (Study of its Cultural Function and Preservation)

Authors

  • Trawina Trawina Universitas Islam Negeri Raden Fatah Palembang Author
  • Halimatussa'diyah Halimatussa'diyah Universitas Islam Negeri Raden Fatah Palembang Author
  • Sulaiman M. Nur Universitas Islam Negeri Raden Fatah Palembang Author

DOI:

https://doi.org/10.61994/alshamela.v2i2.454

Keywords:

Translation of the Qur'an, Baso Plembang, Cultural

Abstract

This article aims to find out the cultural functions and maintenance of the Baso Plembang Qur'an translation. By using qualitative methods and Edi Sedyawati's cultural theory approach in his work Indonesian in Culture, namely protection, development and utilization, the results and conclusions show that: first, the function of the presence of the Baso Plembang Qur'an translation is one of which can facilitate the local community to understand the contents of the Qur'an, so that it can be used as a guide to life and provide religious services for Muslims in Palembang city. Secondly, the translation of the Baso Plembang Qur'an is a physical form of culture that is evidence of the consistency of the process of maintaining cultural heritage, namely the culture owned by every region in Indonesia, even the world. Based on the theory of cultural preservation (sustainanble tourism) for the maintenance of the Baso Plembang al-Qur'an translation, the protection of the Baso Plembang al-Qur'an translation is not a form of preserving the Qur'an, but rather an effort to translate it as a form of realization of the protection of the Palembang city language culture. Its development is carried out by printing it and disseminating it free of charge to various communities. Meanwhile, utilization is a form of community concern by holding courses or publishing books that talk about Baso Plembang and the translation of the Qur'an Baso Plembang, supported by the role of UIN Raden Fatah Palembang which carries Malay civilization as its distinction.

References

Al-Badri, Nur Muhammad Fatih. et al., “Penerjemahan Al-Qur’an Ke Dalam Bahasa Palembang: Penguatan Bahasa Daerah Dan Kearifan Lokal”, Jurnal Ilmu Agama: Mengkaji Doktrin, Pemikiran, dan Fenomena Agama 23, no. 2 (2022).

Al-Qaththan, Manna’ Khalil. Mabahits fi ‘Ulum al-Qur’an. Bairut: Dar al-Fikr, t.th.

Al-Zarkasyi, Abu Abdullah Muhammad bin Bahadir. al-Burhan fi ‘Ulum al-Qur’an. Bairut: Dar al-Ma’rifah, 1391 H.

Alexander, Janes. Filsafat Kebudayaan Kontruksi Pemikiran Cornelis Anthonie Van Paeursen dan Catatan Refleksinya. Yogyakarta: Pustaka, 2015.

Aziz, M Amin. “Karakteristik Tafsir di Indonesia Abad XX, Jakarta, Lembaga Pengkajian Agama dan Filsafat (LSAF) dan Ikatan Cendekiawan Muslim Indonesia”. Jurnal Ilmu Pengetahuan dan Budaya Ulumul Qur'an 4 (1992).

Amalia. Bentuk dan Pemakaian Baso Palembang Alus di Kota Palembang. Tesis tidak diterbitkan, Program Pascasarjana Universitas Gaja Mada, Yogyakarta, 2002.

Amin, Samsul Munir. Karomah Para Kiai. T.tp: PT LKiS Pelangi Aksara, 2008.

Amin, Baderal Munir. Dkk. Grammar and Dictionary of Baso Plembang. Palembang: Yayasan Madrasah Najahiyyah, 2010.

Bakar, Abu. Sejarah Al-Qur'an. Solo: Ramadhani, 1986.

Baihaki, Egi Sukma. “Penerjemahan Al-Qur’an: Proses Penerjemahan al Qur’an di Indonesia”, Jurnal Ushuluddin 25, no. 1 (2017).

Departemen Agama RI, Al-Qur’an dari Terjemahannya. Bandung: Diponogoro, 2012.

Faizin, Hamam. “Printing of the Quran from Venice to Indonesia,” Jurnal Esensia, 12 no. 1 (2011).

Hanafi, Muchlis M. “Problematika Terjemahan Al-Qur’an: Studi pada beberapa Penerbitan al-Qur’an dan Kasus Kontemporer”. Suhuf: Jurnal Kajian al-Qur’an dan Kebudayaan 4, no. 2 (2013).

Hidayat, Hakim. et al. "Tafsir, Ta’wil Hingga Tarjamah Sebagai Instrumen Penting dalam Menginterpretasikan Ayat-Ayat Al-Qur’an”. Jurnal Kajian Islam Dan Sosial Keagamaan 1, no. 4 (2024).

http://waroengkemanx.blogspot.com/2010/06/bahasa-palembang-sejarah.html, Accessed November 11, 2021.

http://ganjal1590.ee.transloka.com/melayu-palembang.htm, Accessed November 11, 2021.

http://id.wikipedia.org/wiki/Kalimat, Accessed November 11, 2021.

https://www.liputan6.com/regional/read/4152870/.

https://palpres.sumeks.co/2022/01/26/hadir-al-quran-terjemahan-bahasa-palembang/ Accessed Maret 14, 2022.

Ibrahim, Sulaiman. Pendidikan dan Tafsir: Karya Mahmud Yunus dalam Pembaruan Islam. Jakarta: LEKAS, 2011.

Izzati. et al. “Kosakata Bahasa Jawa Dalam Terjemahan Al-Quran Berbahasa Melayu Palembang Terbitan Kemenag-Ri Tahun 2019”, Prosiding SAMASTA, 2023.

Jalaluddin. et al. Dies Natalis Emas Institut Agama Islam Negeri Raden Fatah: Menata Keagungan Masa lalu, Menata Masa kini untuk Kemajuan dan Keunggulan Masa Depan. Palembang: Rafah Press, 2014.

Kamus Webster Internasional baru & saurus Bahasa Inggris, Trident Press International, 2002.

Kepala Pusat Litbang LKKMO, yang termaktub dalam pendahuluan buku al-Qur’an dan Terjemahannya (Bahasa Palembang), Jakarta 9 Desember 2019.

Kepala Balitbang dan Diklat Kemenag RI, Abdurrahman Mas’ud, dalam https://jatman.or.id/upaya-moderasi-kemenag-luncurkan-terjemah-al-quran-bahasa-daerah/, Accessed February 22, 2022.

Kepala Puslitbang LKKMO, M Zain, http://www.satuharapan.com/readdetail/read/kemenag-luncurkan-alquran-terjemahan-3-bahasa-daerah, Accessed Februari 22, 2022.

Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Direktorat Jenderal Pendidikan dasar Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Panduan Teknis Pengembangan Muatan Lokal di Sekolah Dasar, 2014.

Koentjaraninggrat. Pengantar Ilmu Antropologi. Jakarta: PT Rineka Cipta, 1990.

Kusnadi, Kusnadi. “Terjemah Al-Qur’an Bebaso Palembang Dan Penggunaannya di Dalam Memahami Ayat”. Proceding International Conference on Tradition and Religious Studies 1, no. 1 (2022).

Martaya, Widyah. Seni Penerjemahan. Yogyakarta: Kanisius, 1989.

Peraturan Presiden Republik Indonesia Nomor 129 tahun 2014, tanggal 16 Oktober 2014.

Pokja Akademik PIU IAIN Raden Fatah Palembang, Blue Print Pengembangan Akademik IAIN Raden Fatah Palembang dalam rangka Transformasi Menjadi Universitas Islam Negeri (UIN). Palembang: IAIN Raden Fatah, 2014.

Rekam Jejak Dan Dinamika Penerjemahan Alquran Ke Dalam Bahasa Palembang 2017-2019 – Fushpi (radenfatah.ac.id), Accessed January 20, 2022.

Sedyawati, Edi. “Keindonesiaan dalam Budaya: Dialog Budaya: Nasional dan Etnik Peranan Industri Budaya dan media Massa Warisan Budaya dan Pelestarian dinamis”. Jakarta: Wedatana Widya Sastra, 2008.

Sudaryanto dan Pranowo, (Editor), Kamus Pepak baso Jawa. Badan Pekerja Kongres Bahasa Jawa, Yogyakarta, 2001.

Syarifuddin, Andi. “Baso Palembang Alus: Bahasa Yang Terlupakan”, Jurnal Tammadun 4, no. 2 (2009).

Tusakdia, Annisaa. et al. “The Relevance Of Hifdzun Nafs With The Law of Qishash: An Analysis Of Ibnu 'Ashur's Interpretation In Tafsir al-Tahrir Wa al-Tanwir”. Al-Shamela : Journal of Quranic and Hadith Studies 2, no. 1 (2024).

Wade, Carole. Psikologi. Jakarta: Erlangga, 2007.

Wardani, Wardani. “Sisi Kearifan Lokal Dalam Terjemah Al-Qur`an Berbahasa Banjar”. Khazanah: Jurnal Studi Islam Dan Humaniora 18, no. 1 (2020).

Yusuf, Suhendra. Pengantar Teori Tarjamah Menuju Pendekatan Linguistik dan Sosiolinguistik. Bandung: Mandar Maju, 1994.

Yamin, Anwar Nurul. Taman Mini Ajaran Islam Alternatif Untuk Kajian Al-Qur'an. Bandung: PT Remaja Rosdas Karya, 2004.

Downloads

Published

2024-08-15

How to Cite

Trawina Trawina, Halimatussa'diyah, H., & Sulaiman M. Nur. (2024). Translation of the Qur’an Bebaso Plembang (Study of its Cultural Function and Preservation). Al-Shamela : Journal of Quranic and Hadith Studies, 2(2), 92-108. https://doi.org/10.61994/alshamela.v2i2.454